Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیپرتغالی برزیلاسپانیولیایتالیاییآلمانییونانیهلندیسوئدیدانمارکیترکی

طبقه روزنامه ها - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

عنوان
Is the drought the main cause of starvation in the Horn of Africa?
ترجمه
انگلیسی

RedShadow ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Four million people are out there on the roads looking for food. It is true that there is the drought, the destroyed harvests, the tribal wars, the disorganized and ruined states. Any other country facing shortage would build food stockpiles. But they can’t pay for them. Why? Because the big banks and their hedge funds get huge profits by driving up the prices of wheat, rice and corn.
ملاحظاتی درباره ترجمه
US English (wheat / corn)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 9 نوامبر 2011 15:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 نوامبر 2011 15:19

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
I wonder if 'while' in the last line might be 'by'.

9 نوامبر 2011 15:23

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Right! I'll edit, thanks Mesud!