Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаФранцузька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı...
Текст
Публікацію зроблено sofia14
Мова оригіналу: Турецька

ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı yutacaksın´´
Пояснення стосовно перекладу
katacaksın

yutacaksın´´

Заголовок
You will either rise clouds of dust.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

You will either rise clouds of dust or swallow clouds of dust.
Пояснення стосовно перекладу
You will either bite the bullet or bite the dust
Затверджено lilian canale - 25 Серпня 2012 16:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Серпня 2012 13:55

fizikciprenses
Кількість повідомлень: 5
Bu deyim daha çok türkçe düşünülüyor. ingilizce cevirinin esas türkçesi : ya tos bulutlarını arttıracaksın yada toz bulutunu yutacaksın. bilginize,

11 Серпня 2012 15:04

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Türkçe düşünülseydi eğer, İngilizcesi "You will either mix dust with smoke or swallow that dust and smoke" olurdu, ki bu da komik olurdu. Eğer İngilizce düşünülse, Türkçesi, evet, yukarıda yazdığınız gibi olurdu, ki bu da aynı şekilde komik olurdu

İyi çalışmalar

CC: fizikciprenses