Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaFranca

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı...
Teksto
Submetigx per sofia14
Font-lingvo: Turka

ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı yutacaksın´´
Rimarkoj pri la traduko
katacaksın

yutacaksın´´

Titolo
You will either rise clouds of dust.
Traduko
Angla

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Angla

You will either rise clouds of dust or swallow clouds of dust.
Rimarkoj pri la traduko
You will either bite the bullet or bite the dust
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Aŭgusto 2012 16:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Aŭgusto 2012 13:55

fizikciprenses
Nombro da afiŝoj: 5
Bu deyim daha çok türkçe düşünülüyor. ingilizce cevirinin esas türkçesi : ya tos bulutlarını arttıracaksın yada toz bulutunu yutacaksın. bilginize,

11 Aŭgusto 2012 15:04

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Türkçe düşünülseydi eğer, İngilizcesi "You will either mix dust with smoke or swallow that dust and smoke" olurdu, ki bu da komik olurdu. Eğer İngilizce düşünülse, Türkçesi, evet, yukarıda yazdığınız gibi olurdu, ki bu da aynı şekilde komik olurdu

İyi çalışmalar

CC: fizikciprenses