Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceFransızca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı...
Metin
Öneri sofia14
Kaynak dil: Türkçe

ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı yutacaksın´´
Çeviriyle ilgili açıklamalar
katacaksın

yutacaksın´´

Başlık
You will either rise clouds of dust.
Tercüme
İngilizce

Çeviri Mesud2991
Hedef dil: İngilizce

You will either rise clouds of dust or swallow clouds of dust.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
You will either bite the bullet or bite the dust
En son lilian canale tarafından onaylandı - 25 Ağustos 2012 16:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ağustos 2012 13:55

fizikciprenses
Mesaj Sayısı: 5
Bu deyim daha çok türkçe düşünülüyor. ingilizce cevirinin esas türkçesi : ya tos bulutlarını arttıracaksın yada toz bulutunu yutacaksın. bilginize,

11 Ağustos 2012 15:04

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Türkçe düşünülseydi eğer, İngilizcesi "You will either mix dust with smoke or swallow that dust and smoke" olurdu, ki bu da komik olurdu. Eğer İngilizce düşünülse, Türkçesi, evet, yukarıda yazdığınız gibi olurdu, ki bu da aynı şekilde komik olurdu

İyi çalışmalar

CC: fizikciprenses