Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-اسپانیولی - En vanlig dag för en 15-Ã¥rig chilenska

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیاسپانیولی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
En vanlig dag för en 15-årig chilenska
متن
bbahar پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

En vanlig dag för en 15-årig chilenska

عنوان
Un día cualquiera para una chilena de 15 años
ترجمه
اسپانیولی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Un día cualquiera para una chilena de 15 años
ملاحظاتی درباره ترجمه
cualquiera = común, ordinario.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 22 اکتبر 2008 15:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 اکتبر 2008 15:04

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Sueco também?

20 اکتبر 2008 15:14

goncin
تعداد پیامها: 3706
"Osmosis" de Cucumis.org. Fue necesario sólo buscar por "vanlig" en un diccionario, el resto lo pude deducir.

CC: lilian canale

22 اکتبر 2008 13:04

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Minha única dúvida aqui é se o sueco de fato tem (ou não) uma forma feminina e masculina de "chilenska"? Em dinamarquês, o adjetivo/substantivo não muda. Me parece - mas não tenho certeza - que "chilenska" poderia se referir tanto a uma menina como a um menino...?

CC: lenab

22 اکتبر 2008 14:05

goncin
تعداد پیامها: 3706
Você tem razão, Anita, "chilenska" pertence ao gênero comum. Editando...

22 اکتبر 2008 15:09

Buscalle
تعداد پیامها: 1
"Chilenska" is determinable to female sex.

22 اکتبر 2008 15:12

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Hah, agora não sei! :-) Eu queria saber da lenab o que ela acha. E já que escrevi meu recado para ela em português (dooh), deixa eu escrever em inglês tb!

lenab: could you please tell us if "chilenska" is a female Chilean person or if it can refer to both of the sexes?

CC: lenab

22 اکتبر 2008 15:22

pias
تعداد پیامها: 8113
Anita, (I'm not Lena) but "chilenska" here is for a girl! "Chilenare" is for both female and male.

22 اکتبر 2008 15:27

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Thank you for clearing that out pias! :-)

Sorry, Goncin, for all this mess. Your first version was the correct one. (I should have learned by now that you cannot always trust your instincts when comparing Danish and Swedish....)



22 اکتبر 2008 15:33

goncin
تعداد پیامها: 3706
Hehe! My "osmosis" instinct is better than any dictionary.