Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - En vanlig dag för en 15-Ã¥rig chilenska

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoEspañol

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
En vanlig dag för en 15-årig chilenska
Texto
Propuesto por bbahar
Idioma de origen: Sueco

En vanlig dag för en 15-årig chilenska

Título
Un día cualquiera para una chilena de 15 años
Traducción
Español

Traducido por goncin
Idioma de destino: Español

Un día cualquiera para una chilena de 15 años
Nota acerca de la traducción
cualquiera = común, ordinario.
Última validación o corrección por lilian canale - 22 Octubre 2008 15:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Octubre 2008 15:04

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Sueco também?

20 Octubre 2008 15:14

goncin
Cantidad de envíos: 3706
"Osmosis" de Cucumis.org. Fue necesario sólo buscar por "vanlig" en un diccionario, el resto lo pude deducir.

CC: lilian canale

22 Octubre 2008 13:04

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Minha única dúvida aqui é se o sueco de fato tem (ou não) uma forma feminina e masculina de "chilenska"? Em dinamarquês, o adjetivo/substantivo não muda. Me parece - mas não tenho certeza - que "chilenska" poderia se referir tanto a uma menina como a um menino...?

CC: lenab

22 Octubre 2008 14:05

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Você tem razão, Anita, "chilenska" pertence ao gênero comum. Editando...

22 Octubre 2008 15:09

Buscalle
Cantidad de envíos: 1
"Chilenska" is determinable to female sex.

22 Octubre 2008 15:12

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Hah, agora não sei! :-) Eu queria saber da lenab o que ela acha. E já que escrevi meu recado para ela em português (dooh), deixa eu escrever em inglês tb!

lenab: could you please tell us if "chilenska" is a female Chilean person or if it can refer to both of the sexes?

CC: lenab

22 Octubre 2008 15:22

pias
Cantidad de envíos: 8113
Anita, (I'm not Lena) but "chilenska" here is for a girl! "Chilenare" is for both female and male.

22 Octubre 2008 15:27

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Thank you for clearing that out pias! :-)

Sorry, Goncin, for all this mess. Your first version was the correct one. (I should have learned by now that you cannot always trust your instincts when comparing Danish and Swedish....)



22 Octubre 2008 15:33

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Hehe! My "osmosis" instinct is better than any dictionary.