Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Spanjisht - En vanlig dag för en 15-Ã¥rig chilenska

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtSpanjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
En vanlig dag för en 15-årig chilenska
Tekst
Prezantuar nga bbahar
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

En vanlig dag för en 15-årig chilenska

Titull
Un día cualquiera para una chilena de 15 años
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Spanjisht

Un día cualquiera para una chilena de 15 años
Vërejtje rreth përkthimit
cualquiera = común, ordinario.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 22 Tetor 2008 15:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Tetor 2008 15:04

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Sueco também?

20 Tetor 2008 15:14

goncin
Numri i postimeve: 3706
"Osmosis" de Cucumis.org. Fue necesario sólo buscar por "vanlig" en un diccionario, el resto lo pude deducir.

CC: lilian canale

22 Tetor 2008 13:04

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Minha única dúvida aqui é se o sueco de fato tem (ou não) uma forma feminina e masculina de "chilenska"? Em dinamarquês, o adjetivo/substantivo não muda. Me parece - mas não tenho certeza - que "chilenska" poderia se referir tanto a uma menina como a um menino...?

CC: lenab

22 Tetor 2008 14:05

goncin
Numri i postimeve: 3706
Você tem razão, Anita, "chilenska" pertence ao gênero comum. Editando...

22 Tetor 2008 15:09

Buscalle
Numri i postimeve: 1
"Chilenska" is determinable to female sex.

22 Tetor 2008 15:12

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Hah, agora não sei! :-) Eu queria saber da lenab o que ela acha. E já que escrevi meu recado para ela em português (dooh), deixa eu escrever em inglês tb!

lenab: could you please tell us if "chilenska" is a female Chilean person or if it can refer to both of the sexes?

CC: lenab

22 Tetor 2008 15:22

pias
Numri i postimeve: 8113
Anita, (I'm not Lena) but "chilenska" here is for a girl! "Chilenare" is for both female and male.

22 Tetor 2008 15:27

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Thank you for clearing that out pias! :-)

Sorry, Goncin, for all this mess. Your first version was the correct one. (I should have learned by now that you cannot always trust your instincts when comparing Danish and Swedish....)



22 Tetor 2008 15:33

goncin
Numri i postimeve: 3706
Hehe! My "osmosis" instinct is better than any dictionary.