Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Spanisch - En vanlig dag för en 15-Ã¥rig chilenska

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischSpanisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
En vanlig dag för en 15-årig chilenska
Text
Übermittelt von bbahar
Herkunftssprache: Schwedisch

En vanlig dag för en 15-årig chilenska

Titel
Un día cualquiera para una chilena de 15 años
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Spanisch

Un día cualquiera para una chilena de 15 años
Bemerkungen zur Übersetzung
cualquiera = común, ordinario.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 22 Oktober 2008 15:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Oktober 2008 15:04

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Sueco também?

20 Oktober 2008 15:14

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
"Osmosis" de Cucumis.org. Fue necesario sólo buscar por "vanlig" en un diccionario, el resto lo pude deducir.

CC: lilian canale

22 Oktober 2008 13:04

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Minha única dúvida aqui é se o sueco de fato tem (ou não) uma forma feminina e masculina de "chilenska"? Em dinamarquês, o adjetivo/substantivo não muda. Me parece - mas não tenho certeza - que "chilenska" poderia se referir tanto a uma menina como a um menino...?

CC: lenab

22 Oktober 2008 14:05

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Você tem razão, Anita, "chilenska" pertence ao gênero comum. Editando...

22 Oktober 2008 15:09

Buscalle
Anzahl der Beiträge: 1
"Chilenska" is determinable to female sex.

22 Oktober 2008 15:12

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Hah, agora não sei! :-) Eu queria saber da lenab o que ela acha. E já que escrevi meu recado para ela em português (dooh), deixa eu escrever em inglês tb!

lenab: could you please tell us if "chilenska" is a female Chilean person or if it can refer to both of the sexes?

CC: lenab

22 Oktober 2008 15:22

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Anita, (I'm not Lena) but "chilenska" here is for a girl! "Chilenare" is for both female and male.

22 Oktober 2008 15:27

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Thank you for clearing that out pias! :-)

Sorry, Goncin, for all this mess. Your first version was the correct one. (I should have learned by now that you cannot always trust your instincts when comparing Danish and Swedish....)



22 Oktober 2008 15:33

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Hehe! My "osmosis" instinct is better than any dictionary.