Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپرانتو-انگلیسی - mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپرانتوانگلیسی

عنوان
mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...
متن
alireza پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپرانتو

mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de novaj sciaĵoj al ŝatantoj de ĉi tiu sankta lando kaj ĉirkaŭkurigus la junaj esploristoj por koniĝi kun praavaj restaĵoj.

عنوان
I think this book can open a window
ترجمه
انگلیسی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I think this book can open a window of new knowledge for those who appreciate this holy land and would convene the young researchers to become acquainted with ancestral remainders.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 4 آوریل 2008 16:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 مارس 2008 08:35

dramati
تعداد پیامها: 972
don't you mean portal not porthole?

28 مارس 2008 11:00

goncin
تعداد پیامها: 3706
David,

The Esperanto word "luko" means exactly "porthole". I think its sense is "a little door" (a not-so-big hole as a portal would be ).

4 آوریل 2008 12:36

dramati
تعداد پیامها: 972
Sorry. Porthole is only on ships. Please change it.

4 آوریل 2008 12:40

goncin
تعداد پیامها: 3706
Changed for window. Portal is still too much large...

CC: dramati