Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Esperanto-Angla - mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: EsperantoAngla

Titolo
mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...
Teksto
Submetigx per alireza
Font-lingvo: Esperanto

mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de novaj sciaĵoj al ŝatantoj de ĉi tiu sankta lando kaj ĉirkaŭkurigus la junaj esploristoj por koniĝi kun praavaj restaĵoj.

Titolo
I think this book can open a window
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

I think this book can open a window of new knowledge for those who appreciate this holy land and would convene the young researchers to become acquainted with ancestral remainders.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 4 Aprilo 2008 16:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Marto 2008 08:35

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
don't you mean portal not porthole?

28 Marto 2008 11:00

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
David,

The Esperanto word "luko" means exactly "porthole". I think its sense is "a little door" (a not-so-big hole as a portal would be ).

4 Aprilo 2008 12:36

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
Sorry. Porthole is only on ships. Please change it.

4 Aprilo 2008 12:40

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Changed for window. Portal is still too much large...

CC: dramati