Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 에스페란토어-영어 - mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 에스페란토어영어

제목
mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...
본문
alireza에 의해서 게시됨
원문 언어: 에스페란토어

mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de novaj sciaĵoj al ŝatantoj de ĉi tiu sankta lando kaj ĉirkaŭkurigus la junaj esploristoj por koniĝi kun praavaj restaĵoj.

제목
I think this book can open a window
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I think this book can open a window of new knowledge for those who appreciate this holy land and would convene the young researchers to become acquainted with ancestral remainders.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 4일 16:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 28일 08:35

dramati
게시물 갯수: 972
don't you mean portal not porthole?

2008년 3월 28일 11:00

goncin
게시물 갯수: 3706
David,

The Esperanto word "luko" means exactly "porthole". I think its sense is "a little door" (a not-so-big hole as a portal would be ).

2008년 4월 4일 12:36

dramati
게시물 갯수: 972
Sorry. Porthole is only on ships. Please change it.

2008년 4월 4일 12:40

goncin
게시물 갯수: 3706
Changed for window. Portal is still too much large...

CC: dramati