Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiesperanto-Kiingereza - mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiesperantoKiingereza

Kichwa
mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...
Nakala
Tafsiri iliombwa na alireza
Lugha ya kimaumbile: Kiesperanto

mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de novaj sciaĵoj al ŝatantoj de ĉi tiu sankta lando kaj ĉirkaŭkurigus la junaj esploristoj por koniĝi kun praavaj restaĵoj.

Kichwa
I think this book can open a window
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I think this book can open a window of new knowledge for those who appreciate this holy land and would convene the young researchers to become acquainted with ancestral remainders.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 4 Aprili 2008 16:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Mechi 2008 08:35

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
don't you mean portal not porthole?

28 Mechi 2008 11:00

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
David,

The Esperanto word "luko" means exactly "porthole". I think its sense is "a little door" (a not-so-big hole as a portal would be ).

4 Aprili 2008 12:36

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Sorry. Porthole is only on ships. Please change it.

4 Aprili 2008 12:40

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Changed for window. Portal is still too much large...

CC: dramati