Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - It is better to be alone than in bad ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиФренскиИспанскиИталианскиАнглийскиТурски

Категория Израз

Заглавие
It is better to be alone than in bad ...
Текст
Предоставено от karma77
Език, от който се превежда: Английски Преведено от ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Заглавие
Yalnız olmak
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
За последен път се одобри от Mesud2991 - 22 Март 2013 21:41





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Февруари 2014 17:27

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Февруари 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan