Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea



Traducción - Inglés-Turco - It is better to be alone than in bad ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroFrancésEspañolItalianoInglésTurco

Categoría Expresión

Título
It is better to be alone than in bad ...
Texto
Propuesto por karma77
Idioma de origen: Inglés Traducido por ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Título
Yalnız olmak
Traducción
Turco

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Turco

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Última validación o corrección por Mesud2991 - 22 Marzo 2013 21:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Febrero 2014 17:27

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Febrero 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2544
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan