Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - It is better to be alone than in bad ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųPrancūzųIspanųItalųAnglųTurkų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
It is better to be alone than in bad ...
Tekstas
Pateikta karma77
Originalo kalba: Anglų Išvertė ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Pavadinimas
Yalnız olmak
Vertimas
Turkų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Validated by Mesud2991 - 22 kovas 2013 21:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 vasaris 2014 17:27

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 vasaris 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan