Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - It is better to be alone than in bad ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareFrançaisEspagnolItalienAnglaisTurc

Catégorie Expression

Titre
It is better to be alone than in bad ...
Texte
Proposé par karma77
Langue de départ: Anglais Traduit par ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Titre
Yalnız olmak
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Dernière édition ou validation par Mesud2991 - 22 Mars 2013 21:41





Derniers messages

Auteur
Message

12 Février 2014 17:27

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Février 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan