Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - It is better to be alone than in bad ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiFrancuskiSpanskiItalijanskiEngleskiTurski

Kategorija Izraz

Natpis
It is better to be alone than in bad ...
Tekst
Podnet od karma77
Izvorni jezik: Engleski Preveo ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Natpis
Yalnız olmak
Prevod
Turski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Turski

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Poslednja provera i obrada od Mesud2991 - 22 Mart 2013 21:41





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Februar 2014 17:27

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Februar 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan