Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - It is better to be alone than in bad ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroFranceseSpagnoloItalianoIngleseTurco

Categoria Espressione

Titolo
It is better to be alone than in bad ...
Testo
Aggiunto da karma77
Lingua originale: Inglese Tradotto da ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Titolo
Yalnız olmak
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Ultima convalida o modifica di Mesud2991 - 22 Marzo 2013 21:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Febbraio 2014 17:27

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Febbraio 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan