Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - It is better to be alone than in bad ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaFranskaSpanskaItalienskaEngelskaTurkiska

Kategori Uttryck

Titel
It is better to be alone than in bad ...
Text
Tillagd av karma77
Källspråk: Engelska Översatt av ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Titel
Yalnız olmak
Översättning
Turkiska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Senast granskad eller redigerad av Mesud2991 - 22 Mars 2013 21:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Februari 2014 17:27

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Februari 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan