Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - It is better to be alone than in bad ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsFransSpaansItaliaansEngelsTurks

Categorie Uitdrukking

Titel
It is better to be alone than in bad ...
Tekst
Opgestuurd door karma77
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Titel
Yalnız olmak
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mesud2991 - 22 maart 2013 21:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 februari 2014 17:27

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 februari 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan