Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Френски - По-добре сам отколкото с актьори

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиФренскиИспанскиИталианскиАнглийскиТурски

Категория Израз

Заглавие
По-добре сам отколкото с актьори
Текст
Предоставено от karma77
Език, от който се превежда: Български

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Заглавие
Il vaut mieux être seul que mal ...
Превод
Френски

Преведено от maki_sindja
Желан език: Френски

Il vaut mieux être seul, qu'en compagnie d'hypocrites.
Забележки за превода
La version française de ce dicton serait : "Mieux vaut être seul que mal accompagné"
За последен път се одобри от Francky5591 - 15 Януари 2017 12:58





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Февруари 2014 03:17

kafetzou
Общо мнения: 7963
This is the one that is incorrect, in my opinion.

CC: Francky5591

12 Февруари 2014 10:47

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks to notify it Laura.

Hi ViaL! According to Laura who is a trustable member of it was an error to validate the French version such as it reads in the translation frame. I think I did it last year after an Italian member suggested "mieux vaut être seul que mal accompagné" ("It is better to be alone than in bad company." ) instead of "Mieux vaut être seul qu'avec des acteurs" ("it is better to be alone than with actors" )

After I edited the French version in an erroneous way, the error spread on all the following translations, so that none of them would really match the meaning from the original version.

What is your opinion?

Thanks!

CC: ViaLuminosa

12 Февруари 2014 14:48

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
You're right, Francky. What do you want me to do in this regard?

12 Февруари 2014 17:30

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks ViaL!
As an expert in Bulgarian, you did your part, now each expert will have to translate the version that is in the comments field and place it in the translation frame, I'll start doing it with French right now.

13 Февруари 2014 12:08

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
The Bulgarian version is right - "better to be alone than with actors."

14 Февруари 2014 01:32

kafetzou
Общо мнения: 7963
Which one was the first one?

14 Февруари 2014 01:42

Francky5591
Общо мнения: 12396
The Bulgarian version is the original version.
First I think (as far as I remind) it was translated just like ViaL said ("better to be alone than with actors", but someone then said it was willing to mean "better to be alone than in a bad company" and I edited the French version with this meaning (which was an error)

14 Февруари 2014 02:38

kafetzou
Общо мнения: 7963
OK - thanks.