Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - It is better to be alone than in bad ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktFransktSpansktItalsktEnsktTurkiskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
It is better to be alone than in bad ...
Tekstur
Framborið av karma77
Uppruna mál: Enskt Umsett av ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Heiti
Yalnız olmak
Umseting
Turkiskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Turkiskt

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Góðkent av Mesud2991 - 22 Mars 2013 21:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Februar 2014 17:27

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Februar 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan