Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - It is better to be alone than in bad ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어프랑스어스페인어이탈리아어영어터키어

분류 표현

제목
It is better to be alone than in bad ...
본문
karma77에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 ju_rd에 의해서 번역되어짐

It is better to be alone than in bad company.

제목
Yalnız olmak
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Mesud2991에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 3월 22일 21:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 2월 12일 17:27

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

2014년 2월 13일 13:46

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan