Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - It is better to be alone than in bad ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתצרפתיתספרדיתאיטלקיתאנגליתטורקית

קטגוריה ביטוי

שם
It is better to be alone than in bad ...
טקסט
נשלח על ידי karma77
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

שם
Yalnız olmak
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
אושר לאחרונה ע"י Mesud2991 - 22 מרץ 2013 21:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 פברואר 2014 17:27

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 פברואר 2014 13:46

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan