Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Περσική γλώσσα-Τουρκικά - دولت ابد مدت

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Περσική γλώσσαΤουρκικάΓερμανικά

τίτλος
دولت ابد مدت
Κείμενο
Υποβλήθηκε από guru83
Γλώσσα πηγής: Περσική γλώσσα

دولت ابد مدت

τίτλος
devlet ebed müddet
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από afyavuz
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

devlet ebed müddet
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 18 Δεκέμβριος 2007 15:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Δεκέμβριος 2007 21:01

afyavuz
Αριθμός μηνυμάτων: 6
it's not a complete sentence. but also not just three seperate words. it's a conjuction, a noun phrase joint. this joint of phrase is used in persian language so turks use it their literature as their type of phrase joint. it means about "nation of eternal duration". this is not the exact translation of course but similar at least.

18 Δεκέμβριος 2007 15:42

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
OK I think I undrstand what you mean, I'll validate it

24 Δεκέμβριος 2007 17:20

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Is this Turkish? It looks like it's simply a transcription of the Arabic words into their Turkish spelling. What does it mean?

24 Δεκέμβριος 2007 17:40

afyavuz
Αριθμός μηνυμάτων: 6
yes, it's Turkish. of course each of the words in the phrase is Arabic in root. but gramatic of the phrase is not Arabic. that's Persian. "devlet-i ebed müddet". and its usage has a place in Turkish literature. it means "infinit state" or something like this.

24 Δεκέμβριος 2007 18:27

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thanks - that means the German translation is incorrect.

25 Δεκέμβριος 2007 08:52

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
which means that the original phrase is not arabic, its true, each word sounds arabic, but together they mean nothing...
Dawlat (wrong spelling as well) means country or state
Abad: Ever or eternity
Maddat: stretched or extended
but they dont work together

25 Δεκέμβριος 2007 09:04

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
So it's a Persian phrase written in an inaccurate Arabic.

25 Δεκέμβριος 2007 17:40

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I guess it's not Arabic at all - it is apparently written in Farsi, or even Ottoman Turkish.

I changed the source language to Farsi.