Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Farsi-Persan-Turc - دولت ابد مدت

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Farsi-PersanTurcAllemand

Titre
دولت ابد مدت
Texte
Proposé par guru83
Langue de départ: Farsi-Persan

دولت ابد مدت

Titre
devlet ebed müddet
Traduction
Turc

Traduit par afyavuz
Langue d'arrivée: Turc

devlet ebed müddet
Dernière édition ou validation par smy - 18 Décembre 2007 15:44





Derniers messages

Auteur
Message

17 Décembre 2007 21:01

afyavuz
Nombre de messages: 6
it's not a complete sentence. but also not just three seperate words. it's a conjuction, a noun phrase joint. this joint of phrase is used in persian language so turks use it their literature as their type of phrase joint. it means about "nation of eternal duration". this is not the exact translation of course but similar at least.

18 Décembre 2007 15:42

smy
Nombre de messages: 2481
OK I think I undrstand what you mean, I'll validate it

24 Décembre 2007 17:20

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Is this Turkish? It looks like it's simply a transcription of the Arabic words into their Turkish spelling. What does it mean?

24 Décembre 2007 17:40

afyavuz
Nombre de messages: 6
yes, it's Turkish. of course each of the words in the phrase is Arabic in root. but gramatic of the phrase is not Arabic. that's Persian. "devlet-i ebed müddet". and its usage has a place in Turkish literature. it means "infinit state" or something like this.

24 Décembre 2007 18:27

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Thanks - that means the German translation is incorrect.

25 Décembre 2007 08:52

elmota
Nombre de messages: 744
which means that the original phrase is not arabic, its true, each word sounds arabic, but together they mean nothing...
Dawlat (wrong spelling as well) means country or state
Abad: Ever or eternity
Maddat: stretched or extended
but they dont work together

25 Décembre 2007 09:04

smy
Nombre de messages: 2481
So it's a Persian phrase written in an inaccurate Arabic.

25 Décembre 2007 17:40

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I guess it's not Arabic at all - it is apparently written in Farsi, or even Ottoman Turkish.

I changed the source language to Farsi.