Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba persană-Turcă - دولت ابد مدت

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba persanăTurcăGermană

Titlu
دولت ابد مدت
Text
Înscris de guru83
Limba sursă: Limba persană

دولت ابد مدت

Titlu
devlet ebed müddet
Traducerea
Turcă

Tradus de afyavuz
Limba ţintă: Turcă

devlet ebed müddet
Validat sau editat ultima dată de către smy - 18 Decembrie 2007 15:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Decembrie 2007 21:01

afyavuz
Numărul mesajelor scrise: 6
it's not a complete sentence. but also not just three seperate words. it's a conjuction, a noun phrase joint. this joint of phrase is used in persian language so turks use it their literature as their type of phrase joint. it means about "nation of eternal duration". this is not the exact translation of course but similar at least.

18 Decembrie 2007 15:42

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
OK I think I undrstand what you mean, I'll validate it

24 Decembrie 2007 17:20

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Is this Turkish? It looks like it's simply a transcription of the Arabic words into their Turkish spelling. What does it mean?

24 Decembrie 2007 17:40

afyavuz
Numărul mesajelor scrise: 6
yes, it's Turkish. of course each of the words in the phrase is Arabic in root. but gramatic of the phrase is not Arabic. that's Persian. "devlet-i ebed müddet". and its usage has a place in Turkish literature. it means "infinit state" or something like this.

24 Decembrie 2007 18:27

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Thanks - that means the German translation is incorrect.

25 Decembrie 2007 08:52

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
which means that the original phrase is not arabic, its true, each word sounds arabic, but together they mean nothing...
Dawlat (wrong spelling as well) means country or state
Abad: Ever or eternity
Maddat: stretched or extended
but they dont work together

25 Decembrie 2007 09:04

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
So it's a Persian phrase written in an inaccurate Arabic.

25 Decembrie 2007 17:40

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I guess it's not Arabic at all - it is apparently written in Farsi, or even Ottoman Turkish.

I changed the source language to Farsi.