Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Persų-Turkų - دولت ابد مدت

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PersųTurkųVokiečių

Pavadinimas
دولت ابد مدت
Tekstas
Pateikta guru83
Originalo kalba: Persų

دولت ابد مدت

Pavadinimas
devlet ebed müddet
Vertimas
Turkų

Išvertė afyavuz
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

devlet ebed müddet
Validated by smy - 18 gruodis 2007 15:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 gruodis 2007 21:01

afyavuz
Žinučių kiekis: 6
it's not a complete sentence. but also not just three seperate words. it's a conjuction, a noun phrase joint. this joint of phrase is used in persian language so turks use it their literature as their type of phrase joint. it means about "nation of eternal duration". this is not the exact translation of course but similar at least.

18 gruodis 2007 15:42

smy
Žinučių kiekis: 2481
OK I think I undrstand what you mean, I'll validate it

24 gruodis 2007 17:20

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Is this Turkish? It looks like it's simply a transcription of the Arabic words into their Turkish spelling. What does it mean?

24 gruodis 2007 17:40

afyavuz
Žinučių kiekis: 6
yes, it's Turkish. of course each of the words in the phrase is Arabic in root. but gramatic of the phrase is not Arabic. that's Persian. "devlet-i ebed müddet". and its usage has a place in Turkish literature. it means "infinit state" or something like this.

24 gruodis 2007 18:27

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thanks - that means the German translation is incorrect.

25 gruodis 2007 08:52

elmota
Žinučių kiekis: 744
which means that the original phrase is not arabic, its true, each word sounds arabic, but together they mean nothing...
Dawlat (wrong spelling as well) means country or state
Abad: Ever or eternity
Maddat: stretched or extended
but they dont work together

25 gruodis 2007 09:04

smy
Žinučių kiekis: 2481
So it's a Persian phrase written in an inaccurate Arabic.

25 gruodis 2007 17:40

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I guess it's not Arabic at all - it is apparently written in Farsi, or even Ottoman Turkish.

I changed the source language to Farsi.