Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Persiano-Turco - دولت ابد مدت

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PersianoTurcoTedesco

Titolo
دولت ابد مدت
Testo
Aggiunto da guru83
Lingua originale: Persiano

دولت ابد مدت

Titolo
devlet ebed müddet
Traduzione
Turco

Tradotto da afyavuz
Lingua di destinazione: Turco

devlet ebed müddet
Ultima convalida o modifica di smy - 18 Dicembre 2007 15:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Dicembre 2007 21:01

afyavuz
Numero di messaggi: 6
it's not a complete sentence. but also not just three seperate words. it's a conjuction, a noun phrase joint. this joint of phrase is used in persian language so turks use it their literature as their type of phrase joint. it means about "nation of eternal duration". this is not the exact translation of course but similar at least.

18 Dicembre 2007 15:42

smy
Numero di messaggi: 2481
OK I think I undrstand what you mean, I'll validate it

24 Dicembre 2007 17:20

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Is this Turkish? It looks like it's simply a transcription of the Arabic words into their Turkish spelling. What does it mean?

24 Dicembre 2007 17:40

afyavuz
Numero di messaggi: 6
yes, it's Turkish. of course each of the words in the phrase is Arabic in root. but gramatic of the phrase is not Arabic. that's Persian. "devlet-i ebed müddet". and its usage has a place in Turkish literature. it means "infinit state" or something like this.

24 Dicembre 2007 18:27

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Thanks - that means the German translation is incorrect.

25 Dicembre 2007 08:52

elmota
Numero di messaggi: 744
which means that the original phrase is not arabic, its true, each word sounds arabic, but together they mean nothing...
Dawlat (wrong spelling as well) means country or state
Abad: Ever or eternity
Maddat: stretched or extended
but they dont work together

25 Dicembre 2007 09:04

smy
Numero di messaggi: 2481
So it's a Persian phrase written in an inaccurate Arabic.

25 Dicembre 2007 17:40

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I guess it's not Arabic at all - it is apparently written in Farsi, or even Ottoman Turkish.

I changed the source language to Farsi.