Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Персийски език-Турски - دولت ابد مدت

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Персийски езикТурскиНемски

Заглавие
دولت ابد مدت
Текст
Предоставено от guru83
Език, от който се превежда: Персийски език

دولت ابد مدت

Заглавие
devlet ebed müddet
Превод
Турски

Преведено от afyavuz
Желан език: Турски

devlet ebed müddet
За последен път се одобри от smy - 18 Декември 2007 15:44





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Декември 2007 21:01

afyavuz
Общо мнения: 6
it's not a complete sentence. but also not just three seperate words. it's a conjuction, a noun phrase joint. this joint of phrase is used in persian language so turks use it their literature as their type of phrase joint. it means about "nation of eternal duration". this is not the exact translation of course but similar at least.

18 Декември 2007 15:42

smy
Общо мнения: 2481
OK I think I undrstand what you mean, I'll validate it

24 Декември 2007 17:20

kafetzou
Общо мнения: 7963
Is this Turkish? It looks like it's simply a transcription of the Arabic words into their Turkish spelling. What does it mean?

24 Декември 2007 17:40

afyavuz
Общо мнения: 6
yes, it's Turkish. of course each of the words in the phrase is Arabic in root. but gramatic of the phrase is not Arabic. that's Persian. "devlet-i ebed müddet". and its usage has a place in Turkish literature. it means "infinit state" or something like this.

24 Декември 2007 18:27

kafetzou
Общо мнения: 7963
Thanks - that means the German translation is incorrect.

25 Декември 2007 08:52

elmota
Общо мнения: 744
which means that the original phrase is not arabic, its true, each word sounds arabic, but together they mean nothing...
Dawlat (wrong spelling as well) means country or state
Abad: Ever or eternity
Maddat: stretched or extended
but they dont work together

25 Декември 2007 09:04

smy
Общо мнения: 2481
So it's a Persian phrase written in an inaccurate Arabic.

25 Декември 2007 17:40

kafetzou
Общо мнения: 7963
I guess it's not Arabic at all - it is apparently written in Farsi, or even Ottoman Turkish.

I changed the source language to Farsi.