Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Перська-Турецька - دولت ابد مدت

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПерськаТурецькаНімецька

Заголовок
دولت ابد مدت
Текст
Публікацію зроблено guru83
Мова оригіналу: Перська

دولت ابد مدت

Заголовок
devlet ebed müddet
Переклад
Турецька

Переклад зроблено afyavuz
Мова, якою перекладати: Турецька

devlet ebed müddet
Затверджено smy - 18 Грудня 2007 15:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Грудня 2007 21:01

afyavuz
Кількість повідомлень: 6
it's not a complete sentence. but also not just three seperate words. it's a conjuction, a noun phrase joint. this joint of phrase is used in persian language so turks use it their literature as their type of phrase joint. it means about "nation of eternal duration". this is not the exact translation of course but similar at least.

18 Грудня 2007 15:42

smy
Кількість повідомлень: 2481
OK I think I undrstand what you mean, I'll validate it

24 Грудня 2007 17:20

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Is this Turkish? It looks like it's simply a transcription of the Arabic words into their Turkish spelling. What does it mean?

24 Грудня 2007 17:40

afyavuz
Кількість повідомлень: 6
yes, it's Turkish. of course each of the words in the phrase is Arabic in root. but gramatic of the phrase is not Arabic. that's Persian. "devlet-i ebed müddet". and its usage has a place in Turkish literature. it means "infinit state" or something like this.

24 Грудня 2007 18:27

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thanks - that means the German translation is incorrect.

25 Грудня 2007 08:52

elmota
Кількість повідомлень: 744
which means that the original phrase is not arabic, its true, each word sounds arabic, but together they mean nothing...
Dawlat (wrong spelling as well) means country or state
Abad: Ever or eternity
Maddat: stretched or extended
but they dont work together

25 Грудня 2007 09:04

smy
Кількість повідомлень: 2481
So it's a Persian phrase written in an inaccurate Arabic.

25 Грудня 2007 17:40

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I guess it's not Arabic at all - it is apparently written in Farsi, or even Ottoman Turkish.

I changed the source language to Farsi.