Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Perzijski-Turski - دولت ابد مدت

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PerzijskiTurskiNjemački

Naslov
دولت ابد مدت
Tekst
Poslao guru83
Izvorni jezik: Perzijski

دولت ابد مدت

Naslov
devlet ebed müddet
Prevođenje
Turski

Preveo afyavuz
Ciljni jezik: Turski

devlet ebed müddet
Posljednji potvrdio i uredio smy - 18 prosinac 2007 15:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 prosinac 2007 21:01

afyavuz
Broj poruka: 6
it's not a complete sentence. but also not just three seperate words. it's a conjuction, a noun phrase joint. this joint of phrase is used in persian language so turks use it their literature as their type of phrase joint. it means about "nation of eternal duration". this is not the exact translation of course but similar at least.

18 prosinac 2007 15:42

smy
Broj poruka: 2481
OK I think I undrstand what you mean, I'll validate it

24 prosinac 2007 17:20

kafetzou
Broj poruka: 7963
Is this Turkish? It looks like it's simply a transcription of the Arabic words into their Turkish spelling. What does it mean?

24 prosinac 2007 17:40

afyavuz
Broj poruka: 6
yes, it's Turkish. of course each of the words in the phrase is Arabic in root. but gramatic of the phrase is not Arabic. that's Persian. "devlet-i ebed müddet". and its usage has a place in Turkish literature. it means "infinit state" or something like this.

24 prosinac 2007 18:27

kafetzou
Broj poruka: 7963
Thanks - that means the German translation is incorrect.

25 prosinac 2007 08:52

elmota
Broj poruka: 744
which means that the original phrase is not arabic, its true, each word sounds arabic, but together they mean nothing...
Dawlat (wrong spelling as well) means country or state
Abad: Ever or eternity
Maddat: stretched or extended
but they dont work together

25 prosinac 2007 09:04

smy
Broj poruka: 2481
So it's a Persian phrase written in an inaccurate Arabic.

25 prosinac 2007 17:40

kafetzou
Broj poruka: 7963
I guess it's not Arabic at all - it is apparently written in Farsi, or even Ottoman Turkish.

I changed the source language to Farsi.