Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - Du tände elden i min själ

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΕβραϊκά

Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα

τίτλος
Du tände elden i min själ
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Millen88
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Du tände elden i min själ
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.
8 Νοέμβριος 2007 20:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Νοέμβριος 2007 22:42

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
<bridge>
You set my soul on fire
Litteraly: you light the fire in my soul.
She wants the matching expression in Hebraic.

Thank you.

CC: ahikamr ittaihen

9 Νοέμβριος 2007 10:22

ittaihen
Αριθμός μηνυμάτων: 98
הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul


21 Δεκέμβριος 2007 02:37

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man
.



Cheers.

CC: ittaihen