Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Surfo para viver, vivo para surfar.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Surfo para viver, vivo para surfar.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sheep
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Surfo para viver, vivo para surfar.

τίτλος
Vivo ut undis superlabar...
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Vivo ut undis superlabar; undis superlabor ut vivam.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
surfar = undis superlabi
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 22 Σεπτέμβριος 2010 22:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Σεπτέμβριος 2010 21:56

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi, dear Alex!
Did you hear about "Latina Nova"/ "Latina Viva"? Probably you did. Actualy some Latin equivalents of "modern words" were already created.
I'm directing you to a quite useful page with a list of English modern words and their Latin equuivalents. I know it is a bit difficult to find there any word, because they are not all in alphabetical order. They are devoided on some groups/subjects and all of groups have their own alphabetical order... But I believe it can help you in future.

Look: page 24 --> we have there two propositions:
1. surfing/go surfing = undis superlabi
2. surfing = prolapsio super undas

22 Σεπτέμβριος 2010 22:46

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Thank you Aneta!

"undis superlabi" is just perfect.

22 Σεπτέμβριος 2010 22:54

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes, I think the same.