Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



26Μετάφραση - Τουρκικά-Κουρδικά - bugun nasilsin

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙσπανικάΑγγλικάΡωσικάΙταλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΓερμανικάΚουρδικάΓαλλικά

τίτλος
bugun nasilsin
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Soresger
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

bugun nasilsin

τίτλος
îro çawayî
Μετάφραση
Κουρδικά

Μεταφράστηκε από Soresger
Γλώσσα προορισμού: Κουρδικά

îro çawayî
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από nokorr - 21 Απρίλιος 2008 21:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιούλιος 2007 20:24

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Siteye gönderdiğin metni neden kendin çevirdin?

24 Ιούλιος 2007 09:00

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Hi ronkurdi, you checked "I want an adminsitrator to check this page". What is the problem here ?

CC: ronikurdi

24 Ιούλιος 2007 14:05

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I think the problem is that the requester himself did the translation. I've asked him why he did that, both on this page and in his in-box, but he has not responded.

CC: cucumis ronikurdi

26 Ιούλιος 2007 18:15

ronikurdi
Αριθμός μηνυμάτων: 4
I have just corrected the Kurdish dictation of written statement.

19 Σεπτέμβριος 2007 11:17

karencan
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Yapılan çeviride eksik var. İRO ÇAWAYİ "bugün nasıl" demek eğer "iro tu çawayi"olsaydı "sen bugün nasılsın" olurdu.Kürtçe'de ekler kullanılmadımı yazım hataları oluşur buda cümlenin anlaşılması noktasında güçlüklere neden olur.