Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Przepraszam wszystkich , że żyje.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικάΙσπανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Przepraszam wszystkich , że żyje.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vinci14
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Przepraszam wszystkich , że żyje.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Jak wyzej . Prosze tylko o przetlumaczenie na jezyk

τίτλος
Desculpem-me todos por eu existir.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Defreeze
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Desculpem-me todos por eu existir.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 21 Μάϊ 2008 21:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Μάϊ 2008 18:33

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Não é melhor "existir"?

20 Μάϊ 2008 19:18

gabigomes
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Eu me desculpo com todos por existir.

21 Μάϊ 2008 08:35

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
"Desculpem-me pela minha existência"

21 Μάϊ 2008 14:22

anderson0035
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Penso que a tradução ao pé da letra seria:

Eu peço desculpas a todos por existir.

21 Μάϊ 2008 17:15

Defreeze
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Uma coisa é dizer que seria melhor "existir" ao invés de "viver". Outra é dizer que ao pé da letra seria:

"Eu peço desculpas a todos por existir"

Zyc no literal nunca seria existir.