Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-ブラジルのポルトガル語 - Przepraszam wszystkich , że żyje.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 スペイン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Przepraszam wszystkich , że żyje.
テキスト
vinci14様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Przepraszam wszystkich , że żyje.
翻訳についてのコメント
Jak wyzej . Prosze tylko o przetlumaczenie na jezyk

タイトル
Desculpem-me todos por eu existir.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Defreeze様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Desculpem-me todos por eu existir.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 5月 21日 21:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 20日 18:33

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Não é melhor "existir"?

2008年 5月 20日 19:18

gabigomes
投稿数: 4
Eu me desculpo com todos por existir.

2008年 5月 21日 08:35

Rodrigues
投稿数: 1621
"Desculpem-me pela minha existência"

2008年 5月 21日 14:22

anderson0035
投稿数: 3
Penso que a tradução ao pé da letra seria:

Eu peço desculpas a todos por existir.

2008年 5月 21日 17:15

Defreeze
投稿数: 3
Uma coisa é dizer que seria melhor "existir" ao invés de "viver". Outra é dizer que ao pé da letra seria:

"Eu peço desculpas a todos por existir"

Zyc no literal nunca seria existir.