Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Portugjeze braziliane - Przepraszam wszystkich , że żyje.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtSpanjishtPortugjeze braziliane

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Przepraszam wszystkich , że żyje.
Tekst
Prezantuar nga vinci14
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Przepraszam wszystkich , że żyje.
Vërejtje rreth përkthimit
Jak wyzej . Prosze tylko o przetlumaczenie na jezyk

Titull
Desculpem-me todos por eu existir.
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Defreeze
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Desculpem-me todos por eu existir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga goncin - 21 Maj 2008 21:36





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Maj 2008 18:33

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Não é melhor "existir"?

20 Maj 2008 19:18

gabigomes
Numri i postimeve: 4
Eu me desculpo com todos por existir.

21 Maj 2008 08:35

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
"Desculpem-me pela minha existência"

21 Maj 2008 14:22

anderson0035
Numri i postimeve: 3
Penso que a tradução ao pé da letra seria:

Eu peço desculpas a todos por existir.

21 Maj 2008 17:15

Defreeze
Numri i postimeve: 3
Uma coisa é dizer que seria melhor "existir" ao invés de "viver". Outra é dizer que ao pé da letra seria:

"Eu peço desculpas a todos por existir"

Zyc no literal nunca seria existir.