Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Francuski-Arapski - Les logiciels de traduction automatique,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Francuski

Kategorija Rečenica - Obrazovanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Les logiciels de traduction automatique,...
Tekst
Poslao Nah Mohamed Vall
Izvorni jezik: Francuski

Les premiers logiciels de traduction automatique, créés à partir de l’hypothèse que la traduction était une recherche de correspondance de mots, se sont vite révélés inadéquats, puisque ni le sens général du texte, ni les caractéristiques syntaxiques indispensables ne pouvaient se transférer correctement dans le texte d’arrivée, confirmant ce faisant que l’activité de traduction était une recherche et une reformulation du sens et non des mots.
Primjedbe o prijevodu
Arabe standard

Upozorenje: ovaj prijevod još nije ocijenio stručnjak i kao takav bi mogao biti pogrešan!
Naslov
برمجيات الترجمة الآلية
Prevođenje
Arapski

Preveo aidememo
Ciljni jezik: Arapski

إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي أُنشِئَت على الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها عديمة الكفاية، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.
19 studeni 2012 14:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 studeni 2012 16:08

Nah Mohamed Vall
Broj poruka: 1
إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي تم إنشاؤهاعلى الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها غير ملائمة، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.