Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Franceză-Arabă - Les logiciels de traduction automatique,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Franceză

Categorie Propoziţie - Educaţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Les logiciels de traduction automatique,...
Text
Înscris de Nah Mohamed Vall
Limba sursă: Franceză

Les premiers logiciels de traduction automatique, créés à partir de l’hypothèse que la traduction était une recherche de correspondance de mots, se sont vite révélés inadéquats, puisque ni le sens général du texte, ni les caractéristiques syntaxiques indispensables ne pouvaient se transférer correctement dans le texte d’arrivée, confirmant ce faisant que l’activité de traduction était une recherche et une reformulation du sens et non des mots.
Observaţii despre traducere
Arabe standard

Atenţie, această traducere nu a fost încă evaluată de un expert şi ar putea fi greşită!
Titlu
برمجيات الترجمة الآلية
Traducerea
Arabă

Tradus de aidememo
Limba ţintă: Arabă

إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي أُنشِئَت على الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها عديمة الكفاية، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.
19 Noiembrie 2012 14:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Noiembrie 2012 16:08

Nah Mohamed Vall
Numărul mesajelor scrise: 1
إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي تم إنشاؤهاعلى الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها غير ملائمة، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.