Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 法语-阿拉伯语 - Les logiciels de traduction automatique,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语

讨论区 句子 - 教育

本翻译"仅需意译"。
标题
Les logiciels de traduction automatique,...
正文
提交 Nah Mohamed Vall
源语言: 法语

Les premiers logiciels de traduction automatique, créés à partir de l’hypothèse que la traduction était une recherche de correspondance de mots, se sont vite révélés inadéquats, puisque ni le sens général du texte, ni les caractéristiques syntaxiques indispensables ne pouvaient se transférer correctement dans le texte d’arrivée, confirmant ce faisant que l’activité de traduction était une recherche et une reformulation du sens et non des mots.
给这篇翻译加备注
Arabe standard

注意,此译文至今未得专家评估,可能有误!
标题
برمجيات الترجمة الآلية
翻译
阿拉伯语

翻译 aidememo
目的语言: 阿拉伯语

إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي أُنشِئَت على الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها عديمة الكفاية، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.
2012年 十一月 19日 14:44





最近发帖

作者
帖子

2012年 十一月 19日 16:08

Nah Mohamed Vall
文章总计: 1
إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي تم إنشاؤهاعلى الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها غير ملائمة، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.