Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Fransk-Arabisk - Les logiciels de traduction automatique,...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Fransk

Kategori Sætning - Uddannelse

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Les logiciels de traduction automatique,...
Tekst
Tilmeldt af Nah Mohamed Vall
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Les premiers logiciels de traduction automatique, créés à partir de l’hypothèse que la traduction était une recherche de correspondance de mots, se sont vite révélés inadéquats, puisque ni le sens général du texte, ni les caractéristiques syntaxiques indispensables ne pouvaient se transférer correctement dans le texte d’arrivée, confirmant ce faisant que l’activité de traduction était une recherche et une reformulation du sens et non des mots.
Bemærkninger til oversættelsen
Arabe standard

Advarsel, denne oversættelse er endnu ikke evalueret af en ekspert, så den kan derfor være forkert!
Titel
برمجيات الترجمة الآلية
Oversættelse
Arabisk

Oversat af aidememo
Sproget, der skal oversættes til: Arabisk

إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي أُنشِئَت على الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها عديمة الكفاية، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.
19 November 2012 14:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 November 2012 16:08

Nah Mohamed Vall
Antal indlæg: 1
إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي تم إنشاؤهاعلى الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها غير ملائمة، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.