Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Français-Arabe - Les logiciels de traduction automatique,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Français

Catégorie Phrase - Education

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Les logiciels de traduction automatique,...
Texte
Proposé par Nah Mohamed Vall
Langue de départ: Français

Les premiers logiciels de traduction automatique, créés à partir de l’hypothèse que la traduction était une recherche de correspondance de mots, se sont vite révélés inadéquats, puisque ni le sens général du texte, ni les caractéristiques syntaxiques indispensables ne pouvaient se transférer correctement dans le texte d’arrivée, confirmant ce faisant que l’activité de traduction était une recherche et une reformulation du sens et non des mots.
Commentaires pour la traduction
Arabe standard

Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Titre
برمجيات الترجمة الآلية
Traduction
Arabe

Traduit par aidememo
Langue d'arrivée: Arabe

إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي أُنشِئَت على الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها عديمة الكفاية، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.
19 Novembre 2012 14:44





Derniers messages

Auteur
Message

19 Novembre 2012 16:08

Nah Mohamed Vall
Nombre de messages: 1
إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي تم إنشاؤهاعلى الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها غير ملائمة، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.