Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Francuski-Arapski - Les logiciels de traduction automatique,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Francuski

Kategorija Rečenica - Obrazovanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Les logiciels de traduction automatique,...
Tekst
Podnet od Nah Mohamed Vall
Izvorni jezik: Francuski

Les premiers logiciels de traduction automatique, créés à partir de l’hypothèse que la traduction était une recherche de correspondance de mots, se sont vite révélés inadéquats, puisque ni le sens général du texte, ni les caractéristiques syntaxiques indispensables ne pouvaient se transférer correctement dans le texte d’arrivée, confirmant ce faisant que l’activité de traduction était une recherche et une reformulation du sens et non des mots.
Napomene o prevodu
Arabe standard

Pažnja, ovaj prevod još uvek nije ocenjen od strane eksperta, možda je pogrešan!
Natpis
برمجيات الترجمة الآلية
Prevod
Arapski

Preveo aidememo
Željeni jezik: Arapski

إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي أُنشِئَت على الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها عديمة الكفاية، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.
19 Novembar 2012 14:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Novembar 2012 16:08

Nah Mohamed Vall
Broj poruka: 1
إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي تم إنشاؤهاعلى الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها غير ملائمة، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.