Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Francés-Árabe - Les logiciels de traduction automatique,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Francés

Categoría Oración - Instrucción

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Les logiciels de traduction automatique,...
Texto
Propuesto por Nah Mohamed Vall
Idioma de origen: Francés

Les premiers logiciels de traduction automatique, créés à partir de l’hypothèse que la traduction était une recherche de correspondance de mots, se sont vite révélés inadéquats, puisque ni le sens général du texte, ni les caractéristiques syntaxiques indispensables ne pouvaient se transférer correctement dans le texte d’arrivée, confirmant ce faisant que l’activité de traduction était une recherche et une reformulation du sens et non des mots.
Nota acerca de la traducción
Arabe standard

Cuidado, esta traducción aún no ha sido evaluada por un experto, puede ser que sea incorrecta.
Título
برمجيات الترجمة الآلية
Traducción
Árabe

Traducido por aidememo
Idioma de destino: Árabe

إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي أُنشِئَت على الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها عديمة الكفاية، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.
19 Noviembre 2012 14:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Noviembre 2012 16:08

Nah Mohamed Vall
Cantidad de envíos: 1
إن أول برمجيات الترجمة الآلية، التي تم إنشاؤهاعلى الأساس الإفتراضي بأن الترجمة كانت بحثا عن مرادفات للكلمات، تبين بسرعة أنها غير ملائمة، إذ لا المعنى العام للنص، ولا الخصائص النحوية الضرورية يمكن أن تنقل بشكل صحيح إلى النص النهائي، مما يؤكد أن عملية الترجمة كانت بحثا وإعادة لصياغة المعنى وليس للكلمات.