Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Talijanski - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiRuskiNjemačkiŠpanjolskiTalijanski

Naslov
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Tekst
Poslao ysLmvS
Izvorni jezik: Turski

ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle

Naslov
Vivrei per tutta la vita
Prevođenje
Talijanski

Preveo minuet
Ciljni jezik: Talijanski

Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 5 veljača 2010 17:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 veljača 2010 11:53

Sunshinata
Broj poruka: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.

5 veljača 2010 13:09

Siberia
Broj poruka: 611
Agree

5 veljača 2010 15:31

ccomandi
Broj poruka: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"

5 veljača 2010 16:44

minuet
Broj poruka: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"