Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Italia - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiVenäjäSaksaEspanjaItalia

Otsikko
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Teksti
Lähettäjä ysLmvS
Alkuperäinen kieli: Turkki

ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle

Otsikko
Vivrei per tutta la vita
Käännös
Italia

Kääntäjä minuet
Kohdekieli: Italia

Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 5 Helmikuu 2010 17:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Helmikuu 2010 11:53

Sunshinata
Viestien lukumäärä: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.

5 Helmikuu 2010 13:09

Siberia
Viestien lukumäärä: 611
Agree

5 Helmikuu 2010 15:31

ccomandi
Viestien lukumäärä: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"

5 Helmikuu 2010 16:44

minuet
Viestien lukumäärä: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"