Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskRussiskTyskSpanskItaliensk

Tittel
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Tekst
Skrevet av ysLmvS
Kildespråk: Tyrkisk

ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle

Tittel
Vivrei per tutta la vita
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av minuet
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Senest vurdert og redigert av Efylove - 5 Februar 2010 17:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Februar 2010 11:53

Sunshinata
Antall Innlegg: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.

5 Februar 2010 13:09

Siberia
Antall Innlegg: 611
Agree

5 Februar 2010 15:31

ccomandi
Antall Innlegg: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"

5 Februar 2010 16:44

minuet
Antall Innlegg: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"