Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Francese - son opucuk

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFrancese

Categoria Canzone

Titolo
son opucuk
Testo
Aggiunto da sésé
Lingua originale: Turco

Bu sana veda ederken son bakış, son gülücük,
Bu sana kalbimden kopan son öpücük
Sana yıllar yılı büyüttüğüm aşk
Ne yazık ellerinde artık küçücük

Titolo
dernier baiser.
Traduzione
Francese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese

C’est le dernier regard, le dernier sourire avant que je te dise adieu.
C’est le dernier baiser émanant de mon cœur pour toi.
L’amour grandissant au fil des années que j’avais pour toi,
Malheureusement, est à présent devenu si petit dans tes mains.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 8 Maggio 2009 15:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Maggio 2009 01:15

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Salut Miss,
'gülücük' veut dire 'sourire' (j'ai cherche des synonymes et trouve 'risette' mais je trouve que ça fait un peu enfantin, donc 'sourire' est mieux ). D'ailleurs en turc aussi, 'gülüş' irait mieux mais comme c'est une chanson, on a surement choisi ce mot-la pour que ça rime avec 'öpücük' et 'küçücük'.

8 Maggio 2009 11:49

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Francky,
Hazal a raison, peux-tu changer le "baiser" de la première phrase en "sourire" s'il te plait.
Merci à vous deux.

8 Maggio 2009 15:52

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
==>