Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Френски - son opucuk

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Категория Песен

Заглавие
son opucuk
Текст
Предоставено от sésé
Език, от който се превежда: Турски

Bu sana veda ederken son bakış, son gülücük,
Bu sana kalbimden kopan son öpücük
Sana yıllar yılı büyüttüğüm aşk
Ne yazık ellerinde artık küçücük

Заглавие
dernier baiser.
Превод
Френски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Френски

C’est le dernier regard, le dernier sourire avant que je te dise adieu.
C’est le dernier baiser émanant de mon cœur pour toi.
L’amour grandissant au fil des années que j’avais pour toi,
Malheureusement, est à présent devenu si petit dans tes mains.
За последен път се одобри от Francky5591 - 8 Май 2009 15:52





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Май 2009 01:15

44hazal44
Общо мнения: 1148
Salut Miss,
'gülücük' veut dire 'sourire' (j'ai cherche des synonymes et trouve 'risette' mais je trouve que ça fait un peu enfantin, donc 'sourire' est mieux ). D'ailleurs en turc aussi, 'gülüş' irait mieux mais comme c'est une chanson, on a surement choisi ce mot-la pour que ça rime avec 'öpücük' et 'küçücük'.

8 Май 2009 11:49

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Francky,
Hazal a raison, peux-tu changer le "baiser" de la première phrase en "sourire" s'il te plait.
Merci à vous deux.

8 Май 2009 15:52

Francky5591
Общо мнения: 12396
==>